STJ#1059, May Your Life Be As Song

For a long time I loved this one. I thought it was a great creative, artsy way to think about our lives.

But when you sit down and really think about it – the initial metaphor, the remaining lyrics – yeah, not so much. Here are Jim Scott’s lyrics – the chorus of a longer song turned into a round (based on a Russian folk song):

May your life be as a song,
Resounding with the dawn
to sing awake the light.
And softly serenade the stars,
Ever dancing circles in the night.

Here are my problems:

First, if my life is a song, it’s reasonably short and likely forgettable. Short is okay, when you think about how short our time is on earth compared to the earth itself or even the universe. But likely forgettable? An annoying ear worm? A repetitive hook? Yeah, no thanks. I’d rather my life be a symphony, or an opera, or something longer that tells a story and contains themes and variations and a sense of impact.

Second, why is my song only in concert with things I have no affect on? Sun’s gonna rise whether I’m here or not, stars did that dancing we see long before we were more than a single-cell paramecium. I’d rather my life resound with the interconnected web of existence as it is now, singing awake our own internal lights, serenading the children we raise, voicing our truths.

Maybe it’s my mood, but I’m growing tired of our desire to be detached and sound wise, when all we are really is detaching from the wisdom we find on the ground.

My third problem is less about the lyrics and more about the music – Jim’s full song is a bossa nova – but if you don’t know that, it becomes complex to sing, and the unusual timing of some lines just doesn’t work if you don’t have that beat in your head. As the image shows below, it’s a syncopated beat that you almost need to feel before this round makes any sense.

Fourth – how did a Russian folk song become a bossa nova anyway?

Bottom line: I used to love this song, and I really don’t anymore.



2 responses to “STJ#1059, May Your Life Be As Song”

  1. Amy K Beltaine Avatar
    Amy K Beltaine

    Has anyone given you the more direct translation? I relate it to us being the celestial music that the universe makes. and this song inviting us to live as though we knew that. And the more vague lyrics allow for this interpretation better:
    If the people lived their lives
    As if they were a song
    For singing out of light
    Provide the music for the stars
    To be dancing circles in the night.

    1. Oh, now this translation sings for me. Thank you, Amy.

Support this site

I am an entrepreneurial minister, which means I am a freelancer, and every part of my income comes from the work I do. The Hymn by Hymn Project was and is a labor of love, but I now am incurring increasing costs for hosting the site.

If everyone who visited gave just $5, those costs would be covered in a single week.

Whether you give once or monthly, your generosity will keep Hymn by Hymn free and available to to the tens of thousands of people who benefit from it.

Please support the project!

links

Learn more about my ministry at The Art of Meaning

Read my thoughts about congregational life at Hold My Chalice

Subscribe

%d