STLT#382, De Todos Bajo el Gran Sol

As I mentioned yesterday, the English version of this lyric is a mashup of Luke 2;14 and an Isaac Watts hymn.  I take it on faith that the translation here is good – my go-to on Spanish is currently out of the country, so please, someone, let me know if it’s more or less the same as 381.

De todos bajo el gran sol
surja esperanza, fe, amor
verdad, y belleza cantando,
de cada tierra, cada voz.

I’m not sure I have anything to add, as this is a translation of yesterday’s text.

Except to say it’s beautiful in Spanish, and that I should work toward being more adept at the Spanish language.

One response to “STLT#382, De Todos Bajo el Gran Sol”

  1. More or less, yes.

Support this site

I am an entrepreneurial minister, which means I am a freelancer, and every part of my income comes from the work I do. The Hymn by Hymn Project was and is a labor of love, but I now am incurring increasing costs for hosting the site.

If everyone who visited gave just $5, those costs would be covered in a single week.

Whether you give once or monthly, your generosity will keep Hymn by Hymn free and available to to the tens of thousands of people who benefit from it.

Please support the project!


Learn more about my ministry at The Art of Meaning

Read my thoughts about congregational life at Hold My Chalice


%d bloggers like this: